The next essay was on the BoM translation issues. This one was written by Brant Gardner, so most of you probably know what is coming in this chapter.
He deals with the seer stone right off the bat.
What God used to effect the transformation was yet another weak thing. God used folk beliefs of the rural population that had been a part of the way the world was understood for millennia. Even in Joseph's day the learned had come to despise them, but in the community where Joseph lived,
those folk beliefs were alive and well.
He goes on to talk about Joseph's "talent" of being a seer and how this was not an unusual thing. Gardner tries to put across the idea that seer objects were common and biblical. He cites the example of a cup that Joseph of Egypt put in Benjamin's bag that he used as a divining medium. It was a normal object that became an important religious object at times. I wonder what Gardner would think if Joseph used rabbit entrails instead of a stone?
Heres the money quote:
The actual effectiveness of seeing in the stone really isn't the important issue for the translation of the Book of Mormon. What is important is that Joseph believed he could see hidden things that others could not, and there were others who believed that Joseph had that particular talent.
It was Joseph's belief that he could see the unseeable that the Lord used as the fulcrum to leverage the village seer into a translator and then into a prophet of God.
The seer stone was simply the crutch the Lord used to prop up Joseph's nascent faith in his calling.
Fine, I get it. Its a good argument. Except I would rather have a Prophet that could actually do what he said he was going to do. If he used that stone the way multiple people said he used it there should be no errors in the book, anachronisms or otherwise.
The next section had to do with the plates. He says,
It is probable that for much of the translation process that plates were not visable.
Gardner asks then what the purpose of the plates was?
From the beginning, the physical presence of the plates declared the reality of the angelic vision.
Ummm, no they didnt because nobody actually saw them. There is a chapter later devoted to the witnesses, but Dan Vogel and others have done some good work on this and if there is nobody who actually saw them. Plus, if God had wanted them to be a declaration of the reality of an angelic vision he certainly had a funny way of going about that.
The next section is about the Urim and Thummim. Basically this section tries to tackle the issue that many people said he translated using the Urim and Thummim when he actually did not. Gardner is of the opinion that people were conflating the stone with the UandT from very early on and things never got clarified. He says that the term Urim and Thummim got inserted later into sections of the Doctrine and Covenants. Not exactly helping the case there. They were clearly inserting as men there (*cough*).
He tries to address why the artists dont get it right.
Latter-Saint artists who depict Joseph's finger on the plates are simply following a story about the translation that the Saints themselves were telling as early as 1836.
This also is not really helping the case. Why in the world was there confusion around the translation process to the degree that people were telling the wrong story
before Joseph even died? In Kirtland no less! That is alarming to me. Perhaps Joseph was intentional in his failure to correct such stories? In much the same way the modern church was intentional in its failure to correct such stories? In much the same way that
everyone is apparently uncomfortable with this method? There is maybe something to that uncomfortableness.
The next section deals with changes in the text.
He starts with the statement that the BoM is the most correct book. He says that what Joseph really meant was in regards to the precepts, not the actual words on the page. It would be really nice if we didnt always have to clarify what Joseph *really* meant all the dam time. He brings in Royal Skousen and mentions that there are 105,000 places of variation from the original text. He doesnt spend much time talking about punctuation vs. content changes to his credit. He goes straight to the heart of the issue which is why there were any changes at all. Heres the money shot:
The answer to all those questions depends entirely upon the precise method by which Joseph was able to using the Gift and Power of God. Unfortunately, Joseph never gave any more details then that. The process he used is open to speculation, but it is only speculation. One might speculate that because God inspired the translation it should be without error. But that is an assumption of what God might have done. The evidence for what God did do suggests that he worked through his human instrument---and Joseph, his human instrument, might have decided there was a better way to express the meaning of the plates in English.
Hmmm. Mental gymnastics. This is primarily why I have a hard time interacting with the church or its member on any level. Things dont make sense to me in a rational way. Isnt it also more of an assumption that God would let Joseph add horribly racist verses that would be taken out later? Thats more of a leap than assuming that God woud want Joseph to get it right. Especially since Prophets arent supposed to lead the church astray.
One interesting point he brings up is the translation of the BoM into different languages. Having had to learn the book in Norwegian I can say that it often has a different feel in places and the translation is often a teensy bit different.
We believe that it can be translated because we believe the meaning is much more important than the originally dictated words, which may or may not have an exact translation in another language.
I dont know that that is the real reason we feel comfortable translating the BoM into other languages. I have heard numerous stories and talks given about the translation process and how involved the Q12 are in that process. The intimation is that they supervise the work with their super special witness powers and can tell when things are not right. Thus the translation will always be good because it is still directed ultimately by Jesus.
So, in a nutshell. There are some arguments that might have resonated with me if all I knew was very superficial issues. This involves gymnastics though, and I am not willing to do those. If that makes me a faithless heathen then fine, but I will be a heathen that is comfortable in my own skin and not what someone else tells me I should believe. The explanations around the stone is fine, around the plates is fine. The Urim and Thummim not being used doesnt bother me. The things that bother me are the substantial changes, which Brant does not address. The artists getting it wrong which is really just a symptom of a larger issue, the dishonesty of the church in facing its own history. And the continued gaslighting today. And apparently the unwillingness of church leadership in
1836 to correct the understanding of how the translation actually happened.
Again, Mormonism asks one to have faith in spite of evidence. That is hard for me to do.